کتابهاي ترجمه شده توسط نجف دريابندري کتابهاي ترجمه شده توسط نجف دريابندري کتاب بازمانده روز | کازوئو ايشي گورو | مترجم: نجف دريابندري | نشر کارنامه بازمانده روز داستان آقاي استيونز سرپيشخدمتي انگليسي است که زندگي خود را وقف خدمت وفادارانه به لرد دارلينگتون کردهاست. داستان با رسيدن نامهاي از يک همکار قديمي شروع ميشود. در اين نامه خانم کنتن از زندگي زناشويي خود ميگويد که استيونز آن را حمل بر نارضايتي او از ازدواجش ميکند. همزمان با رسيدن نامه موقعيتي براي استيونز پيش ميآيد که بتواند به بهانه تحقيق درباره? استخدام مجدد خانم کنتن، دوباره برگردد سراغ رابطهاي که زماني آن را بسيار دوست ميداشتهاست. ارباب جديد خانه، آمريکايي ثروتمندي به نام فارادي او را تشويق ميکند که ماشين را بردارد و برود به مرخصياي که بيشک استحقاقش را دارد. کتاب پيرمرد و دريا | ارنست همينگوي | مترجم: نجف دريابندري | نشر خوارزمي اين رمان در سال ???? در کوبا نوشته شد و در ???? به چاپ رسيد. پيرمرد و دريا واپسين اثر مهم داستاني همينگوي بود که در دورهي زندگياش به چاپ رسيد. اين داستان، که يکي از مشهورترين آثار اوست، شرح تلاشهاي يک ماهيگير پير کوبايي است که در دل درياهاي دور براي به دام انداختن يک نيزهماهي بسيار بزرگ با آن وارد مبارزهي مرگ و زندگي ميگردد. نوشتن اين کتاب يکي از دلايل عمدهي اهداي جايزهي ادبي نوبل سال ???? به ارنست همينگوي بوده است. کتاب خانه برناردا آلبا | فدريکو گارسيا لورکا | مترجم: نجف دريابندري | نشر کارنامه برناردا آلبا زني بيوه است که پنج دخترش، اسير حزن و اندوه بي پايان زندگي او شده اند. هر يک از اين دختران تلاش مي کنند تا به نوعي آزادي خود را به دست آورند اما عواقب تراژيکي در انتظار آن هاست. اين داستان از لورکا، سرکوب ها و محدوديت هاي زنان در اسپانياي کاتوليک در سال هاي قبل از جنگ را به تصوير مي کشد. اين اثر، آخرين و يکي از بهترين نمايشنامه هاي لورکا است که اندکي قبل از به قتل رسيدن او توسط نيروهاي ملي گرا در آغاز جنگ داخلي اسپانيا کامل شد. لورکا از شخصيت هاي واقعي براي خلق اثرش الهام گرفته و آن را «شرحي حقيقي از زندگي روستايي» توصيف کرده است. کتاب بيلي باتگيت | اي. ال. دکتروف | مترجم: نجف دريابندري | نشر کارنامه بيلي باتگيت را از بسياري جهات مي توان ر,کتابهای,ترجمه,شده,توسط,نجف,دریابندری ...ادامه مطلب
ترجمه کتاب برای کسب امتیاز علمی در دوران تحصیلات دانشگاهی روشهای متعددی (نوشتن مقاله، تالیف و ترجمه کتاب و همکاری در پژوهشهای دانشگاهی) برای ارائه پیشرفتهای علمی هر دانشجو وجود دارد. زمانی که دانشجویان قصد تحصیل در مراحل بالاتر را دارند، استفاده از امتیازات کسب شده در دوران تحصیل میتواند تاثیر چشمگیری در قبولی آنها داشته باشد. علاوه بر این استفاده از امتیازات علمی میتواند موجب کسب فرصتهای شغلی بهتر و بیشتر برای دانشجویان شود. به گزارش سرویس بازار ایسنا، بنابر اعلام ترجمانو، دانشجو با ارائه آنچه که آموخته است در قالب نظریه خود، میتواند استقلال نظر خود را نسبت به رشته خود بیان کرده و شرایط فعلی خود را از حالت یک فارغ التحصیل ساده، به یک صاحب نظر مستقل تبدیل کند. ارائه مقالات مختلف علمی میتواند بستری مناسب برای به رخ کشیدن تفکر دانشجو باشد. اما یکی دیگر از روشهای خوب و پر استفاده در میان تمامی دانشجویان، ترجمه کتاب است. ارائه ترجمه کتاب در بسیاری از موارد بسیار مناسبتر و پرکاربردتر از ارائه مقاله میباشد. عموما اینگونه اقدامات برای گرفتن امتیاز در مقاطع مختلف بالاتر میباشد. بعنوان مثال برای ورود به مرحله دکتری، رزومه تمامی دانشجویان از لحاظ فعالیتهای علمی مورد بررسی قرار میگیرد و افرادی که تجربه بیشتری در زمینههای علمی داشتهاند مورد پذیرش قرار خواهند گرفت. ترجمه کتاب را خودمان انجام دهیم یا به مترجم تخصصی بسپاریم؟ یکی از دغدغههای بسیاری از دانشجویان در ترجمه کتاب این است که کتاب علمی را خود ترجمه کنند یا اینکه به مترجم متخصص بسپارند. یکی از مزایای ترجمه توسط دانشجو، افزایش میزان تسلط به مطالب علمی کتاب است. در هر مصاحبه علمی هر چه میزان تسلط به مطالب علمی بیشتر باشد، قدرت استدلال و بیان بیشتری به شما میدهد. و این نکته تاثیر مستقیم بر پیشرفت روند مصاحبه دارد. اما این اقدام بسیار زمانبر میباشد. شما در زمانی که خود اقدام به ترجمه کتاب میکنید، نمیتوانید برنامه زمانی منظمی را پیشبینی کنید. چون ممکن است فرایند ترجمه شما به طول بیانجامد و این مورد به ضرر شما خواهد بود. اما زمانی که شما ترجمه کتاب را به مترجم متخصص میسپارید، میتوانید برنامه زمانی منظمی را پیشبینی کنید. یکی دیگر از محاسن مترجم متخصص، آشنا بو,ترجمه,کتاب,برای,کسب,امتیاز,علمی,ترجمه کتاب برای کسب امتیاز علمی ...ادامه مطلب